Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ádhvaryavo yó apó vavrivā́ṃsaṃ | ádhvaryavaḥ = yáḥ apáḥ vavrivā́ṃsam | M | ——◡— ◡ ◡— —◡—— | (11) |
b. | vṛtráṃ jaghā́na ašányeva vṛkṣám | vṛtrám jaghā́na = ašányā iva vṛkṣám | M | —— ◡—◡ ◡——◡ —— | (11) |
c. | tásmā etám bharata tadvašā́yam̆ | tásmai etám = bharata tadvašā́ya | M | —◡ —— ◡◡◡ —◡—— | (11) |
d. | eṣá índro arhati pītím asya | eṣáḥ índraḥ = arhati pītím asya | M | —◡ —◡ —◡◡ —◡ —◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | ádhvaryavo yó apó vavrivā́ṃsaṃ vṛtráṃ jaghā́nāšányeva vṛkṣám tásmā etám bharata tadvašā́yam̆ eṣá índro arhati pītím asya |
Pada-Pāṭha: | adhvaryavaḥ | yaḥ | apaḥ | vavrivāṃsam | vṛtram | jaghāna | ašanyāiva | vṛkṣam | tasmai | etam | bharata | tat-vašāya | eṣaḥ | indraḥ | arhati | pītim | asya |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ádhvaryavo yó apó vavrivā́=ṃsaṃ vṛtráṃ jaghā́=n<a> <a>šányeva vṛkṣám tásmā etám bharata tadvašā́yam̆ eṣá índro arhati pītím asya [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Ye ministers, to him who with the lightning smote, like a tree, the rain-withholding Vrtra- Bring it to him, him who is fain to taste it, a draught of this which Indra here deserveth. |
Geldner: | Adhvaryu' s! Der den Wasser sperrenden Vritra erschlagen hat wie einen Baum mit einem Blitze, dem traget diesen Soma auf, der darnach verlanget! Dieser Indra hat das anrecht auf dessen Trunk. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search