Rig-Veda 2.014.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ádhvaryavo yó apó vavrivā́ṃsaṃ      ádhvaryavaḥ = yáḥ apáḥ vavrivā́ṃsam      M        ——◡—   ◡   ◡—   —◡——   (11)
b.     vṛtráṃ jaghā́na ašányeva vṛkṣám      vṛtrám jaghā́na = ašányā iva vṛkṣám      M        ——   ◡—◡   ◡——◡   ——   (11)
c.     tásmā etám bharata tadvašā́yam̆      tásmai etám = bharata tadvašā́ya      M        —◡   ——   ◡◡◡   —◡——   (11)
d.     eṣá índro arhati pītím asya      eṣáḥ índraḥ = arhati pītím asya      M        —◡   —◡   —◡◡   —◡   —◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ádhvaryavo yó apó vavrivā́ṃsaṃ vṛtráṃ jaghā́nāšányeva vṛkṣám
tásmā etám bharata tadvašā́yam̆ eṣá índro arhati pītím asya
Pada-Pāṭha: adhvaryavaḥ | yaḥ | apaḥ | vavrivāṃsam | vṛtram | jaghāna | ašanyāiva | vṛkṣam | tasmai | etam | bharata | tat-vašāya | eṣaḥ | indraḥ | arhati | pītim | asya
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ádhvaryavo yó apó vavrivā́=ṃsaṃ vṛtráṃ jaghā́=n<a> <a>šányeva vṛkṣám
tásmā etám bharata tadvašā́yam̆ eṣá índro arhati pītím asya [buggy OCR; check source]
Griffith: Ye ministers, to him who with the lightning smote, like a tree, the rain-withholding Vrtra-
Bring it to him, him who is fain to taste it, a draught of this which Indra here deserveth.
Geldner: Adhvaryu' s! Der den Wasser sperrenden Vritra erschlagen hat wie einen Baum mit einem Blitze, dem traget diesen Soma auf, der darnach verlanget! Dieser Indra hat das anrecht auf dessen Trunk. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search